هدیه‌ نوروزی نبشت: مجموعه داستان کوتاه از ادبیات جهان

nebesht-poster2

نوروزتان پیروز

مجله ادبی نبشت به مناسبت نوروز و نیز به مناسبت یکسالگی مجله نبشت (نهم مارچ) مجموعه‌ای متنوع از پانزده داستان ترجمه این وبسایت را در قالب یک کتاب الکترونیک تازه منتشر کرده و  اینک به صورت رایگان در اختیار خوانندگان نبشت قرار گرفته است. این مجموعه شامل داستان‌هایی از هاروکی موراکامی، اتگار کرت، ایزابل آلنده، استیون کینگ، سلمان رشدی، فرانتس کافکا، وودی آلن، جومپا لاهیری، ایزاک باشویز سینگر و نادین گوردیمر است، با ترجمه عزیز حکیمی.

دانلود کتابهای الکترونیک نبشت و توزیع آن به شکل تکثیر نسخه اصلی و یا نمایش آن در وبسایت‌های مختلف با استفاده از پلاگین یا نرم افزارهایی مثل issuu فقط به شرط وارد نکردن تغییر در محتوا و شکل و قالب آن مجاز است. 

دانلود مجموعه داستان قضیه غیب شدن فیل و دیگر داستان‌ها، ترجمه عزیز حکیمی

۱) برای دانلود فایل پی‌دی‌اف (قطع مناسب برای کتابخوان کیندل و نرم‌افزار آن بر روی تبلت و کمپیوتر) روی کد پایین کلیک کنید.

۲) برای دریافت مستقیم فایل پی‌دی‌اف روی موبایل هوشمند/تبلت خود خود این کد را با اپ Scanner اسکن کنید:

QR-PDF

۱) برای دانلود ای‌بوک با فرمت epub برای کتابخوان آی‌بوک (آیفون و آی‌پد) روی کد پایین کلیک کنید.

۲) برای دریافت مستقیم ای‌بوک روی موبایل هوشمند/تبلت خود این کد را با اپ Scanner اسکن کنید:

QR-epub

 

 

.

درباره‌ی نویسنده

کتابخانه نبشت

۱۰ دیدگاه

برای درج دیدگاه خود اینجا کلیک کنید

  • درود!
    فعالیت تان در عرصه ادبیات داستانی قابل قدر است. گرچه به تازه گی با این سایت آشنا گشته ام؛ اما به یکی از خواننده گان پروپاقرص شما تبدیل شده ام. در ضمن انگیزه ی نوشتن را در من به شکل قابل ملاحظه ای ایجاد کرده اید…. ممنون

  • سلام. کارتون عالی بود. من یک کیندل دارم که فقط کتاب های انگلیسی رو میتونم توش بخونم. ولی الان با این قطع، میشه کتاب های فارسی رو با فونت خوانا و لی‌آوت درست حسابی خوند.

    باز هم از این کارها بکنید. کتاب‌های معروف که شامل حق کپی رایت نیستند رو با قطع مناسب منتشر کنید.

  • سلام ، با تشکر
    ای کاش جایی در توضیحات بالا ذکر میشد که ترجمه به فارسی افغانی یا تاجیکی انجام شده.البته برای من به عنوان یک تهرانی ،که در سفر به گرگان و گنبد در حال مطالعه بودم ،جالب بود.توی ذهنم تصور میکردم کسی داره با لهجه کتاب را برایم میخواند. برای همه عزیزان آرزوی سالی پر برکت همراه با سلامتی دارم.و بابت این عیدی ارزشمند سپاس میگویم

    • درود آقای رضا. داستان‌ها به فارسی افغانستان ترجمه‌ شده که ممکن تفاوت‌های ناچیزی با فارسی رایج در ایران یا تاجیکستان داشته باشد، اما این تفاوت‌ها در کل و بخصوص در نوشتار آنقدر نیست که نیازی به توضیح وجود می‌داشت. در سایت نبشت، معمولا نویسنده‌های ایرانی و افغانستانی به گویش و استایلی که با آن راحت هستند می‌نویسند و تا جایی که اشتباه املایی یا دستوری وجود نداشته باشد، هر دو یک زبان حساب می‌شود. با این‌حال، ممنونیم از یاد‌آوری شما و نیز خوشحالیم از اینکه این مجموعه را پسندیدید.

تازه‌ها