ترجمه‌ی فارسی کتاب جدید سلمان رشدی همزمان با نسخه انگلیسی آن منتشر می‌شود

«کاخ زرین» یا Golden House عنوان رمان تازه‌ی سلمان رشدی‌ست که قرار است در ماه سپتامبر منتشر شود. اما بیست و هشت سال پس از فتوای قتل سلمان رشدی از سوی آیت‌الله خمینی، تازه‌ترین کتاب او همزمان با انگلیسی به فارسی نیز ارائه خواهد شد.

این رمان سلمان رشدی، همانند باقی آثار او در ژانر رئالیسم جادویی نوشته شده است. این کتاب در بستر سیاست و فرهنگ آمریکای داستان شخصیتی اسرارآمیز به نام نرون گولدن را به تصویر می‌کشد و برخی از منتقدان ادبی آن را با آثاری همچون «گتسبی‌ بزرگ» نوشته‌ی فرانسیس اسکات فیتزجرالد، و «آتش خودشیفتگان» اثر تام وولف مقایسه کرده‌اند.

داستان از روز تحلیف ریاست جمهوری باراک اوباما آغاز می‌شود که مصادف است با روزی که میلیاردری مرموز با سه پسر خود، از سرزمینی ساکن محله‌ی گاردنز در نیویورک می‌شود. راوی داستان، مرد جوانی‌ست که آرزوی فیلم‌سازی در سر دارد و برای ساختن فیلمی درباره گولدن‌ها تحقیق می‌کند و به تدریج به اسرار این خانواده و جرائمی که مرتکب شده‌اند، پی می‌برد. در همین‌حال، شخصیتی بدمنش (که بی‌شباهت به دونالد ترامپ – رئیس جمهور فعلی آمریکا نیست) پس از باراک اوباما، کمپین انتخاباتی خود را آغاز و نیویورک را دچار تنشی بی‌سابقه می‌کند.

«کاخ زرین» را عزیز حکیمی، نویسنده و مترجم اهل افغانستان، به فارسی رایج در ایران ترجمه کرده و نشر نبشت که امتیاز انتشار این کتاب را رسماً به دست آورده، در ماه سپتامبر ۲۰۱۷ همزمان با نسخه‌ی انگلیسی در دو قالب الکترونیک و چاپی منتشر می‌کند.

نشر نبشت، اثر قبلی سلمان رشدی، «دو سال و هشت ماه و بیست و هشت شب» را نیز با ترجمه عزیز حکیمی در ماه سپتامبر منتشر خواهد کرد.

درباره‌ی نویسنده

گفتار نبشت

مجله‌ی نبشت با همیاری و همکاری داوطلبانه‌ی خوانندگان و نویسندگان فارسی‌زبان پابرجاست. آیا با اشتراک نوشته‌هایی که می‌پسندید، به بهتر شدن کیفیت این مجله کمک خواهید کرد؟

۲ دیدگاه

برای درج دیدگاه خود اینجا کلیک کنید

تازه‌ها