آراویند آدیگا از «ببر سفید» می‌گوید

 

ترجمه عزیز حکیمی

فکر می‌کنم رمان ببر سفید در واقع داستان جستجوی انسان در پی آزادی است. برای من این موضوع همیشه هسته اصلی این کتاب بوده است. البته این داستان در یک پس‌زمینه سیاسی و اجتماعی بازگو شده، اما در واقعیت داستان مردی‌ست که بدون اتکاء بر گذشته یا خانواده خود در جهانی کاملا جدید قرار گرفته و باید خودش درک کند که این وضعیت یک دام است و خود را از آن رها کند. بنابراین این رمان داستان جستجوی آزادی‌ست.

من همواره می‌خواستم رمانی بنویسم درباره‌ی کسی که از من متفاوت است و این کار برای کسی از طبقه متوسط هند دشوار است، چرا که واقعیت‌های زیادی در این کشور وجود دارد که برای همه شناخته شده نیست. هدف من همیشه این بوده که در هند هم از نظر جغرافیایی و هم فرهنگی و اجتماعی سفر کنم و با قشر‌های مختلف مردم آشنا شوم.  حرفه من به عنوان روزنامه‌نگار کمک کرد که سفر کنم و این شناخت را را به دست آورم. من همیشه می‌خواستم اثری داستانی بنویسم.

اثری که شخصیت آن کاملا از من متفاوت باشد و حرفه‌ روزنامه‌نگاری در این راستا به من کمک کرد. من همیشه می‌خواستم یک نویسنده باشم. در این حرفه باید سریع و با نوشتاری واضح و روشن باید نوشت. با این‌حال، من در کنار شغل اصلی، در اوقات فراغتم داستان می‌نوشتم.

هند کشور تناقض‌های عجیب است و یکی از واقعیت‌ها در مورد این کشور این است که بخش بزرگی از جمعیت آن فوق‌العاده فقیر است و این بخش از جامعه در واقع در سینما و ادبیات داستان به درستی بازتاب نیافته‌اند. هند کشوری ست که به سرعت در صحنه جهانی در حال تحول است.

به نظر می‌رسد این کشور تبدیل شده به یک پل ارتباطی میان یک تمدن باستانی و اقتصاد مدرن. چرا که هند هم گذشته مذهبی و فرهنگی خود را حفظ کرده و در عین حال سکتور خدماتی و صنایع مدرن بسیار بزرگی دارد.

به نظر می‌رسد هند در تمام عرصه‌های جهانی حضور خود را حفظ کرده و شاید همین خود یکی از دلایلی جذابیت هند برای بسیار از مردم باشد. اما در عین حال، هند یک بازار اقتصادی مخصوص خود را هم ایجاد کرده. به عبارتی این تنها جهان خارج نیست که به هند [از نظر اقتصادی و تجارت] علاقه‌مند شده، هند‌ی‌ها خود نیز به طور فزاینده‌ای به هند علاقه‌مند می‌شوند. هندی‌ها به طور فزاینده‌ای از یکدیگر الگو می‌گیرند.

بنابراین، این علاقه‌مندی هم جنبه بیرونی و هم درونی دارد. هند تلفیقی از فرهنگ، تکنولوژی، گذشته و آینده است.

اما آینده هند در نتیجه تنش‌ میان کسانی که دارند و کسانی که ندارند، شکل می‌گیرد و مهم است که این تنش‌ را که زندگی در هند را دارد تغییر می‌دهد، شناسایی کرد. باید به جمعیت فقیر و نامرئی هند مجال بروز داد و باید دید چه می‌خواهند و چگونه تلاش می‌کنند که کنترل زندگی خود را به دست گیرند. همین مقوله اساس رمان ببر سفید است.

این کتاب واقعا یک اجندای سیاسی ندارد، بلکه بیشتر هدفش مطرح کردن قشر‌های مختلف هند در یک اثر ادبی‌ست، بخصوص در حال حاضر که تمرکز ادبیات فقط بر روی بخش‌های محدودی از جامعه هند است.

*آراویند آدیگا، نویسنده‌‌ی استرالیایی هندی‌تبار است. اولین رمان او با عنوان «ببر سفید» برنده‌ی جایزه بوکر سال ۲۰۰۸ شد.

درباره‌ی نویسنده

گفتار نبشت

مجله‌ی نبشت با همیاری و همکاری داوطلبانه‌ی خوانندگان و نویسندگان فارسی‌زبان پابرجاست. آیا با اشتراک نوشته‌هایی که می‌پسندید، به بهتر شدن کیفیت این مجله کمک خواهید کرد؟

۵ دیدگاه

برای درج دیدگاه خود اینجا کلیک کنید

  • درود بر جناب حکیمی
    سپاس از ترجمه های خوبی که انجام می دهید . من شخصا از این مقالات شما استفاده بسیاری می برم و برایم بسیار مفید است .
    فقط در بعضی جاها به جای استفاده از کلمات پارسی ، در ترجمه از همان کلمات انگلیسی آن استفاده می کنید مثلا در این مقاله ، جای از کلمه “سکتور اجتماعی” استفاده کرده اید که می توانستید از کلمه “بخش اجتماعی” به جای آن استفاده کنید یا مثلا از عبارت” اجندای سیاسی ” می توانید از ” سرفصل های سیاسی ” بهره بردارید

تازه‌ها